¡Esa lengua!

Recuerdo que, cuando era niño, a menudo veraneaba con mis padres en la costa catalana y sentía cierta fascinación infantil por los elementos propios de su cultura. Dicen que me pasaba el día dibujando castellers formando impresionantes columnas humanas. A la vez, los carteles me ayudaban a aprender las primeras frases en catalán: "centre vila", "dilluns tancat" o "gos perillós"

Supongo que la admiración hacia lo diferente es algo tan antiguo y primario como el odio hacia lo extraño. Una relación amor-odio que seguramente todas las sociedades desarrollamos. El rechazo al otro en muchos casos está atravesado por factores que en nada tienen que ver con la cultura: basta con observar la actitud que la mayoría de la gente puede mostrar si se cruza en un aeropuerto con alguna persona árabe ataviada de forma tradicional. Nada que ver con mirar con curiosidad y sonrisa en los labios a un monje budista aunque vaya semidesnudo, rapado y vestido de color butano. ¿Acaso alguien, hoy en día, piensa en Babilonia, Persia, Mesopotamia, etc. y su inmenso legado cultural cuando hablamos de iraquíes, iraníes, etc.?

Por desgracia, algo similar ocurre dentro de nuestras fronteras. Hasta cierto punto, claro: nos conocemos más y es posible que si yo digo País Vasco a uno le venga a la cabeza bacalao al pil pil, pero raro será que no haya un porcentaje alto que lo relacione con nacionalismo, si no con terrorismo. Más aún si entramos en lo que conocemos menos, como es el caso de la lengua. Si vemos una pancarta en euskera con varias palabras para nosotros incomprensibles entre las que solo distingamos Iturgaiz y Euskal Herria seguramente pensaremos que lo más amable que puede decir es que le estén invitando a marcharse. Aunque ponga realmente que es el político más sexy de esa tierra. Igual que si hablo de Abd al-Wahhab al-Bayati: antes le pondríamos como uno de los que iba en los aviones del 11-S que como "un escritor iraquí perteneciente a la generación de los cincuenta o del verso libre"

Resulta relativamente fácil conmoverse ante los esfuerzos de comunidades muy lejanas por mantener vivas lenguas ancestrales. ¡Qué estupendo lo de esos simpáticos andinos que se resisten a que desaparezca el aymara o el guaraní! ¡Qué romántico lo de ese anciano que lucha por salvar el zoque-ayapaneco! La UNESCO considera al euskera una lengua vulnerable, dentro del mapa de lenguas en peligro del mundo. Igual que a las dos primeras que he citado, por ejemplo. ¿Qué hacemos pues con ella?

Mirad: hace poco he conocido a una pareja, con una niña de poco más de un año. La madre vallisoletana y residente en Escocia desde hace unos diez años; él, escocés de toda la vida. Como es normal, en esa casa se habla en inglés, con lo que Iona, que así se llama la niña, no necesitaría para nada aprender otro idioma. Pero seguramente todos convendríamos que sería una pena que, pudiendo ser bilingüe, esa niña no aprendiera más que cuatro palabras en castellano cuando viniera a ver su familia una o dos veces al año.

Igualmente, en el País Vasco, el euskera es muy minoritario y prácticamente nadie lo necesita para comunicarse. Igual queda alguna persona anciana en algún baserri que solo hable euskera, pero sería una excepción. Euskadi, pues, no necesita salvar el euskera para las generaciones futuras más que por ese mismo sentimiento que nos dice que sería una pena que Iona no supiera castellano. Es algo tan comprensible, que no hay nadie que lo discuta abiertamente allí: de hecho, el Gobierno vasco y sus apoyos, de un color bien diferente a los habidos hasta ahora, también defienden el bilingüismo.

Pero las medidas que toman al respecto, son bastante contradictorias. Si le preguntamos a Iona si prefiere que en casa su madre le hable a menudo en castellano y lo aprenda o si prefiere que le hablen siempre en inglés, pero le enseñen cuatro palabras para decirle a su abuela en Navidad, seguramente preferirá lo primero. A no ser que sea menos vaga de lo que somos la media o le salga una vena filoespañola de regreso a sus raíces. En Euskadi, pasará igual: por amor al conocimiento y la cultura, o por nacionalismo puro y duro, habrá quien siga buscándose la vida para aprender euskera. Si no es en la escuela, resultará complicado, y eso lo sabe cualquiera que haya paseado por Bilbao, San Sebastián o Portugalete. El euskera no está tan presente como el catalán en su tierra, ni de lejos. Si no se le da un trato preferencial en el ámbito educativo, irá a menos irremediablemente.

Si se trata a la lengua como mera herramienta comunicativa, no hay más que hablar: la que deje de ser útil que se extinga. Si se trata como cultura, habrán de tenerse en cuenta otros factores. Y si el Gobierno vasco no es capaz de entender que la mayoría de los mortales acabamos valorando más lo útil y fácil, que lo bello y valioso y que, por tanto, cuidar de la cultura, es función pública, mal futuro tendrá el euskera.

Comentarios

k ha dicho que…
Supongo que la opcion que Iona deberia elegir, tanto para que no desaparezcan lenguas como para integrarse y que no la consideren extranjera, extraña, sin derechos, diferente, peor... seria aprender ese dialecto del gaelico que se habla en escocia, pedir la independencia del anexionista sajon del sur y defender a todas las pequeñas naciones celtas repartidas por europa...
que quieres, provocar, o que?? estube esperando que alguno de los nacionalistas españoles te contestara el anterior (nadie) y vuelves sobre el tema.
Pais vasco.
de la lengua, creo que historia, lengua, cultura y nacionalidades son conceptos dificiles de separar pero que no tienen que ir unidos.
por cierto, el guarani es lengua oficial en paraguai, y se habla tb en brasil y argentina... de andina nada. Mucho mas peligro de desaparecer tienen algunos de los muchos dialectos que se hablan en centroamerica, casi todos de origen maya, alguno hasta africano (garifuna), o alguno de los dialectos del euskera.
Creo que los idiomas entre otras cosas, ayudan a pensar distinto. nombrar, definir, asociar... hay muchas funcione mentales unidas a la lengua, por lo que la perdida de la lengua es un grave agujero en la cultura universal. otro mas. Pero en españa las cosas son mas sencillas. tenemos zonas con dos lenguas cooficiales. Por ello, los ciudadanos que se dirijan a entes publicos tendran derecho a hablar y que se les responda en cualquiera de las dos lenguas. Aunque las comunidades estan hechas artificialmente, en este caso para romper la unidad cultural vasca, separando a navarra, mucho mas vasco que alava, y poniendo la capital en vitoria, cuando lo logico seria bilbao...
decia, los funcionarios, por tanto, tendran que tener buen nivel de las dos lenguas. creo que el hecho de que para opositar se exija un buen conocimiento del castellano y el euskera, y se controle a los funcionarios que lo mantengan, bastaria para promocionar la lengua minoritaria... que padre no quiere que su hijo sea funcionario?? que joven no quiere serlo?? trabajo fijo, prestamos bancarios...
complicada la otredad, sobre todo en un mundo donde cada vez mas se tiende a buscar estados nacionales, homogeneos, como se puede ver en los nuevos mapas... aunque sin dar ese derecho a las naciones sin pais, no sea que se abra la caja de los truenos. desvario, me pierdo entre mis palabras y no se a donde quiero llegar. otro punto en que no estoy de acuerdo, poderse comunicar en castellano con todos... me temo que te equivocas. en palencia, donde yo estudie, conoci chicos que tenian poco vocabulario en castellano, en conversaciones normales se dirigia en batua? a otros euskaldunes para preguntar como decir algo en castellano... y cogiendo fresas en londres conocid a dos vascos, con los que hablaba en muy mal ingles, pues uno de ellos apenas hablaba castellano... y eran mas o menos de mi edad. cuando yo no sabia decir algo en ingles, lo decia en castellano y el otro lo traducia a vasco...
pero me parece mucho mas polemica la situacion juridica... vah, estoy cansado, a ver si mañana me leo lo que puse y lo transformo en algo con sentido... y gracias por intentar remar a contracorriente, en tierra de nadie... se que es complicado. sobre todo viviendo en valladolid.
karlos ha dicho que…
Podemos preguntarle al conseller de educacion valenciano Alejandro Font de Mora (Alexander Fountain of Blackberry, para los amigos), que elimina clases en Valenciano y quiere darlas en ingles y Chino ¡¡¡¡ (Con dos cojones)
Javi ha dicho que…
Buena entrada Juan, muy de acuerdo.

La gente que en Euskadi da las clases por el sistema de todo euskera, salen hablando muy bien el vasco (porque se lo enseñan en clase) y muy bien el castellano (porque es el idioma más presente en Euskadi: en la calle, en la tele...)

Pese a lo que pueda parecer, el sistema de todas las clases en vasco (menos inglés y lengua castellana, se entiende) es un sistema más enriquecedor lingüísticamente.
pgb ha dicho que…
javi, y que pasa con los que viven en un ambiente euskaldun, deberian dar las clases en todo castellano??
porque yo me he cruzado con mas de uno que en castellano tienen graves lagunas de vocabulario...
creo que lo sensato seria dejar la obligatoriedad del bilinguismo en las instituciones (todo ciudadano tiene derecho a hablar su lengua oficial, y alli hay dos lenguas cooficiales) y que en la escuela se mantengan varios modelos. todo lo otro da la impresion de que favorece a una u otra parte, lo que en una sociedad donde un porcentaje importante apoya unas ideas secesionistas, y otra parte importante se siente atacado por los secesionistas, no me parece buena idea...
pgb ha dicho que…
secesionista??
lo que querria decir es que se quieren ir del estado español...
eso si, con el norte de nabarra e iparralde
pgb ha dicho que…
navarra... que en castellano la v existe...